close
一個人同時學習兩種外語
往往會有語言錯亂的狀況
英文考試寫答案要用英文
我在作答時經常翻譯出錯
想表達「但是(But)」的意思
卻寫成了「でも」
想寫「贏了(Win)」
耳邊卻又響起應援團的「勝つだぜ!」
要表達「順帶一提(By the way)」
又寫成了「ちなみに」
要寫「夥伴(Partner)」的時候
闇遊戲就在我腦中吶喊著「相棒(あいぼう)──!!」
因為語言錯亂的關係
上學期不幸的被當了英語實習
英日文真是兩種對立的語言!!
我從未見過考上日檢一級又托福高分的人
英和雙贏的人,想必已是神之領域了吧!
往往會有語言錯亂的狀況
英文考試寫答案要用英文
我在作答時經常翻譯出錯
想表達「但是(But)」的意思
卻寫成了「でも」
想寫「贏了(Win)」
耳邊卻又響起應援團的「勝つだぜ!」
要表達「順帶一提(By the way)」
又寫成了「ちなみに」
要寫「夥伴(Partner)」的時候
闇遊戲就在我腦中吶喊著「相棒(あいぼう)──!!」
因為語言錯亂的關係
上學期不幸的被當了英語實習
英日文真是兩種對立的語言!!
我從未見過考上日檢一級又托福高分的人
英和雙贏的人,想必已是神之領域了吧!
全站熱搜